貧窮的鄉郊地區poverty-plagued rural areas
提供一個可靠的安全網providing a reliable safety net
普羅市民能負擔得起嗎?
Can ordinary people afford it?
渡過艱難時期cope with the recession
減少跨代貧窮break the cycle of inter-generational poverty/reduce inter-generational poverty
減輕中產負擔ease the burden on the middle class
減輕他們的負擔lessening their burden
減輕市民負擔/紓解民困ease the burden for people
減輕我們的負擔alleviate the burden on us
無家可歸的流浪漢the homeless straggler
極度貧困的人the financially destitute
過去二十年,中國經濟增長迅速,人民生活質素大大改善。
Over the past two decades, China has made tremendous strides on economic front, which have brought enormous improvements to the material life of its people.
過去幾年經濟轉壞,貧富懸殊進一步拉闊。
The gap between rich and poor has widened because of the bad economy in the past few years.
對低收入家庭來說是遙不可及的夢想a remote dream for low-income families
綜合家庭服務中心Integrated Family Services Centre
綜援Comprehensive Social Security Assistance (CSSA)
價格尚未見底prices may not have hit bottom
靠撿垃圾維生/靠拾荒維生earning a living by picking up garbage
幫助他們脫貧help people work their way out of poverty
縮窄貧富懸殊reduce the gap between rich and poor/narrow the wealth gap
聲稱最艱難時刻經已過去,否極泰來的日子不遠claim the worst is over and promise better times are just around the corner
賺錢過活、維持生計earn a living
額外撥款二十七億元扶貧committed an extra $2.7 billion in the next two years to relieve the plight of the poor
關懷弱勢社群take good care of the disadvantaged
(咨詢文件)咨詢期至今年年底opened for public consultation until the end of the year
一致同意采納was adopted with unanimous consent
人口政策population policy
已承諾來年會咨詢公眾has promised public consultation next year
不合時宜is no longer suitable
不能故步自封could not stand still
不斷增強競爭力continually enhance our competitiveness
公共政策public policy
公共政策研究public policy research
公眾對方案的反對程度the level of public opposition to its proposals
公眾咨詢public consultation
化解矛盾resolve conflicts
主流意見mainstream opinion
以人為本的政策"people-orientated" policies
他只是想提出來,測試公眾反應。
He just wanted to raise the issue in order to gauge public reaction.
他希望在年底前完成檢討。
He hoped the review would be finished by the end of the year.
他們未必能夠反映整體社會的意見。
They do not necessarily reflect the views of the community as a whole.
加強和公眾溝通strengthen communication with the public
加強政策研究能力reinforce the policy research capability
加強部門間的合作strengthen departmental co-operation
去年十一月,房屋及規劃地政局局長孫明揚發表其孫九招時,曾表示那是政府最后一次改變房屋政策。
When, last November, housing chief Michael Suen Ming-yeung unveiled his nine-point plan to stop the slump in property prices, he suggested this would be the government's final shift in housing policy.
去年十一月公布的孫九招the nine-point package of measures Mr Suen introduced last November
可是,它并未就未來的改革定下時間表。
It did not, however, mention any timetable for future reform.
可是,該政策仍然在國家其它地方嚴格執行。
The policy is, however, still rigidly enforced in other parts of the country.
另一個議而不決的事項another issue that has been much talked about but not acted upon
只有空話contained only empty rhetoric
只是假咨詢is not true consultation
只得打退堂鼓was forced to retreat
市民自然會疑惑那批政治任命的高官究竟有甚么新思維the community can justly wonder exactly what new thinking his team of political appointees has engendered in the government
平衡各方利益balance the interests of different sectors
必須得到社會共識,尋求全面的解決方案。
It is essential to gain a community consensus to find comprehensive solutions.
打破禁忌broke a taboo
未來將引發社會問題。
Social problems are being stored up for the future.
正考慮進一步延長公眾咨詢期is considering further extending the public consultation period
交換意見和信息exchange views and information
企硬的態度intransigent attitude
向特首請愿要求他做某事petitioned the Chief Executive to do something
因應社會訴求而作出的改變。
The change was proposed in response to community wishes.
在「大市場、小政府」的管治原則下Following the principle of "big market, small government"
在現階段不會考慮was not being considered at this stage
有心無力的人well-meaning people
吸引跨國公司在香港設立地區總部或辦事處attract multinational corporations to set up regional headquarters or offices
我希望社會各界冷靜理性,求同存異,摒除成見,致力就香港的政制發展達成共識。
I urge various quarters of the community to be calm and rational and set aside differences, disputes and pre-conceived notions, and and strive for a consensus on the constitutional development in Hong Kong.
我們不能老是議而不決,決而不行。
We cannot always discuss without decisions, make decisions without execution.
我們不想見到社會分化。
We do not want to see the community divided.
我們必須聽取各界人士意見we must consider views from all sectors of our community
我們正視市民對施政的批評,積極響應市民的訴求。
We have taken heed of public criticisms of our governance and responded quickly to the aspirations of people.
我們如履薄冰。
We are treading on thin ice.
我們返港后的第一步就是要鼓勵社會討論這些問題。
The first step after our return to Hong Kong is to promote discussions in society on these problems.
我們要居安思危。
We must stay alert to the challenges that lie ahead.
我們高度重視市民的意見和建議。
We value citizens' views and suggestions very highly.
我們會吸納更多有代表性的人士加入各類咨詢架構。
We will also engage more representatives of various groups to join advisory bodies.
我們會堅決維護社會的核心價值。
We will staunchly preserve the core values of our society.
我們會繼續努力確立「以民為本」的施政理念。
We will continue with our efforts to uphlod the vision of "people-based" governance.
技術上的困難technical difficulties
把公眾咨詢期由三個月延長至六個月extend public consultation on the project from three months to six months
批評施政報告缺乏實質措施改善香港經濟問題criticised the policy address for its lack of specific policies to cure Hong Kong's economic problems
改革的主要阻力the chief opponents of reform
改革藍圖reform blueprint
改變現行的政策veer from its current policies
更緊貼民意follow public opinion even more closely
求同存異seek common ground while accommodating disagreements
決定下重藥/落重藥has decided on drastic action
沒有天時、地利、人和without the conjunction of timing, location and human relationships
私有化privatised
那只處理了一部分問題。
It deals only with a part of the problem.
那將是三輸局面。
It will be a triple-lose situation.
依照特首明定的原則去進行改革take forward the reform in accordance with the principle laid down by the Chief Executive
來得不是時候/不合時宜comes at an inopportune time
制定金融政策forming financial-sector policy
制定指引guidelines were formulated
制定貨幣和金融政策setting monetary and financial policy
制訂政策的過程the policy-making process
協調社會各階層、各界別的利益balance the interests of different social strata and sectors
取消工程的話要賠償數億美元的罰款cancellation would incur hundreds of millions of dollars in penalties
委托某人做某事commission somebody to do something
所謂的主流方案the so-called mainstream proposal
拒絕落實施行時間declined to commit to a timetable
東京都知事石原慎太郎Shintaro Ishihara, governor of Tokyo
社會上亦沒有共識。
There's also no clear consensus in the community.
糾正某物與某物的不平衡redress the imbalance between something and something
非常性手段exceptional methods
保障資金自由流通safeguard the free flow of information and capital
促進社會和諧與穩定promote social harmony and stability
促請政府簡化程序called for the cutting of government red tape
前東京都知事青島幸男former Governor Yukio Aoshima of Tokyo
建立香港為亞洲的國際都會building Hong Kong as Asia's World City
很多香港市民對董建華周三在施政報告里提出的措施感到失望。
Many Hong Kong people are disappointed with measures announced by Chief Executive Tung Chee-hwa in Wednesday's policy address.
思匯政策研究所行政總監陸恭蕙Christine Loh Kung-wai, CEO of Civic Exchange
急市民所急addressing people's pressing needs
恢復市民對前景的信心restore people's confidence in their future
恢復殖民地傳統reviving the colonial tradition
政府正就2007年的選舉安排作出咨詢。
The government is in the midst of consultations for the electoral arrangements for 2007.
政府很重視的事情a matter that the Government places a great deal of importance on
是一件好事was a good thing
是廣大市民的共同心愿the common goal of our community
星期美點式的政策/隨波逐流的政策flavour-of-the month policies
為和發達國家看齊To put the SAR on par with the developed world
為表達政府對是次事件的關注in an effort to underline the Government's concern
看來有誠意致力要改弦易轍的人who seem genuinely committed to doing things differently
背靠內地,面向世界backed by the Mainland and engaged globally
致力改革的政府reform-minded administration
致力爭取私人機構參與贊助maximise sponsorship opportunities from the private sector
要求某人做某事call on somebody to do something
重復某人的請求echo pleas made by somebody
香港人較傾向維持現狀。
Hongkongers are inclined to maintain the status quo.
香港青年政策研究所the Hong Kong Avant-Garde Policy Research Institute
香港政策研究所Hong Kong Policy Research Institute
香港須建基于其固有優勢。
Hong Kong needed to build on its existing strengths.
香港經濟有今天的成就,主要得益于背靠祖國和面向國際。
Staunch support from the Mainland and our global outlook have been crucial to our economic success.
原則上支持該計劃supported the plan in principle
家和萬事興A family that lives in harmony will prosper
真正面對的只有兩大難題facing really just two major woes
缺乏危機感lacked a sense of crisis
能沖淡一些影響will mitigate some of the implications
高壓政策/高壓手段high-handed policy
假大空的計劃grandiose plans
做了很少的準備工作have done very little preparatory work
問題根源the root of the problem
執行資源增值計劃adopted enhanced productivity measures to increase their efficiency
將慎重考慮該提議serious consideration would be given to the proposal
將調查結果交給(某部門)
hand the findings to somebody
強化與珠江三角洲其它城市的合作promote closer co-operation with other cities in the Pearl River Delta (PRD)
得到民眾認同harvest public sympathy
推動創新科技promoting innovation and technology
采用更徹底的方法adopt more radical measures
采取措施對付(一個問題)
stepped up measures to deal with something
殺局scrapping elected municipal councils
清理門戶housecleaning
理性討論sensible discussion
現有制度the existing system
現行政策the present policy
處理一些突發事件時顯得進退失據。
We were indecisive when dealing with emergencies.
被拒參與是項計劃has been deterred from joining the scheme
設法找個辦法hammer out a mechanism
這些意見值得仔細考慮。
These are ideas that deserve careful consideration.
這是政府能否成功管治香港的關鍵。
This is of fundamental importance for the successful governance of the SAR.
這導致有些區議員稱它們為「雞肋」——食之無味,棄之可惜。
That has led some councillors to dub them "chicken ribs" - tasteless when eaten but a pity to throw away.
逐步來take things one step at a time
最終目標/終極目標ultimate aim
提供一籃子措施provide a basket of measures
提供必要的硬件和軟件基礎設施provide the necessary hard and soft infrastructure
提供利誘以做某事provide financial incentive to do something
提高行政效率enhancing administrative efficiency
提高施政水平improving governance
提高管治質素enhancing the quality of governance
提高競爭力boost competitiveness
減低營商成本reduce business costs
猶豫不決的零碎作法indecisive, piecemeal efforts